WordCamp adalah konferensi yang berfokus pada platform WordPress, yang menyediakan kesempatan untuk belajar dan bertemu dengan komunitas WordPress. Ada banyak manfaat yang dapat Anda peroleh dari mengikuti WordCamp, di antaranya:
Continue reading “Apa manfaat mengikuti WordCamp?”Author: Kharis Sulistiyono
Anda pun dapat menjadi co-organizer WordCamp Asia
Mengutip dari Central.WordCamp.org, WordCamp adalah kegiatan yang mengumpulkan peminat/pengguna WordPress, profesional, maupun pebisnis dalam sebuah konferensi informal yang berfokus tentang apa pun seputar WordPress.
Saya baru saja menghadiri WordCamp Asia 2023 di Bangkok beberapa minggu lalu sebagai tim organizer (penyelenggara). Sekedar info, penyelenggara WordCamp Asia tahun ini terdiri dari 53 individu dari berbagai negara di Asia, termasuk Indonesia. Ada 4 orang penyelenggara dari Indonesia: Devin Maeztri, Ivan Kristianto, Niels Lange, dan Kharis Sulistiyono.
Continue reading “Anda pun dapat menjadi co-organizer WordCamp Asia”Cerita WordCamp Asia 2023: Networking: Bertemu Jerico Aragon (Filipina)
Kira-kira jam 3 sore (waktu Bangkok), di hari kedua WordCamp Asia 2023, ruang makan siang yang khusus disediakan untuk peserta, volunteer, dan organizer tampak sepi. Saya lihat ada beberapa orang sedang menyantap makananan, ada pula yang saling mengborol, ada pula yang membuka laptop (mungkin sedang bekerja).
Saya mengambil nasi kotak, lalu memilih meja makan yang kosong dan nyaman.
Menghadiri WordCamp adalah saat yang tepat untuk berjejaring. Saya tidak mau kehilangan kesempatan itu. Sambil makan siang, saya sempatkan berkenalan dan mengobrol dengan Jerico Aragon.
Continue reading “Cerita WordCamp Asia 2023: Networking: Bertemu Jerico Aragon (Filipina)”Fitur baru GlotPress: penanda “terjemahan perlu diperbaiki”
GlotPress (https://translate.wordpress.org/) sekarang memiliki fitur penyaring khusus untuk “terjemahan yang perlu diperbaiki”.
Untuk melihatnya secara langsung, Anda dapat mengunjungi tautan berikut. Pada saat artikel ini disusun, jika tautan tersebut dikunjungi di web browser, maka akan tampil daftar string dalam “Changes requested”.

Penanda “terjemahan perlu diperbaiki” ini dibuat secara manual oleh GTE (General Translation Editor) melalui proses peninjauan terjemahan string yang berstatus “Waiting” (atau apa pun), kemudian Give Feedback > Type > Comment > – Request changes

Jika Anda ingin melakukan perbaikan, ada baiknya terlebih dahulu mengecek keterangan yang diberikan GTE yang dapat dijadikan sebagai petunjuk untuk memudahkan dalam memperbaiki terjemahan. Anda dapat melihat keterangan tersebut dari Details > Show contextual links > Discussions.
